最近びっくりしたこと
ミッキーが艦長役で登場した際に、何故か「マウス艦長」と呼ばれていたんです(笑)。
マウス艦長ですよ! マウス艦長!
日本の漫画やアニメに慣れている人にはあまり違和感がない台詞かも知れませんが、役職名って英語圏だと苗字に付けるものなので(あちらでもアニメ等で名前に役職を付けたりすることってあるんですかね?)、「ミッキーって、実は『ミッキー』が名前で、『マウス』が苗字だったの!? 『ミッキーマウス』で一つの名前で、苗字はないと思ってたのに!」と衝撃を受けたんですよねえ。
日本語吹き替え版を見ていたので、英語版だと単に「艦長」と呼ばれていたのかも知れませんが、どの道何故「マウス艦長」なんて台詞にしたのか、非常に気になるところです。
まさか本当に『ミッキー』が名前で、『マウス』が苗字だったりするのでしょうか?
ネットでちょっと調べてみたのですが、「『マウス』が苗字」と言う人もいれば「『ミッキーマウス』で一つの名前」と言う人もいて、公式の見解もわからず、結局よくわからないというすっきりしない結論に落ち着いてしまったので、ご存知の方がいらしたら是非ご一報頂きたいです。
PR