忍者ブログ

『Archfiend's Castle』って読めますか?

唐突ですが、この城の名前を読めない方が多いようなので、ちょっと解説しておきます。

そもそも「「Archfiend」とは何ぞや?」と思ってらっしゃるそこのあなた、「Archfiend」とは英語で魔王という意味です。

辞書を引くと「the archfiend」で「魔王」と書いてあるので、文法的には「The Archfiend's Castle」が正しいのかも知れません。

ただそれだとちょっと語呂が悪いかなと思ったので、敢えて「the」は取りました。

おかげでコミックマーケットの申し込み用紙、振り仮名スペースぎりぎりにサークル名を収めることができたので、やっぱり「the」を取って正解だったと思います。

ちなみに魔王は英語で「the devil」「the prince of darkness」などとも呼ばれていますが、私が敢えて「the archfiend」を選んだのは、これが一番かっこいいと思ったからです(笑)。

さて、肝心の読み方なのですが、あまりにも重要度が低い単語のため、手元のどの辞書を見ても発音記号が書かれていません。

もし「自分の辞書には発音記号が書いてある」という方がいらっしゃいましたら、是非ともご一報頂きたいです。

これまでの経験から推測すると、読み方は「アーキフィエンド」もしくは「アーチフィエンド」だと思うのですが、「アーキフィエンド」の方が響きがいいので、取りあえず私は「アーキフィエンズキャッスル」と呼んでいます。

ですが前述の通り、正しい読み方かどうかわかりませんので、正しい読み方がわかりましたら、きちんとお知らせしようと思います。

こんなわかりにくい名前ですみません。

おまけに私って、名前まで「佳景」と大抵の方が読み方に困る名前なんですよね(笑)。

どこまでも捻くれてます。

もう筋金入りです。

こんな私ですが、どうか見捨てないで下さい。

では。






PR